Πριν λίγες εβδομάδες η Κίνα βρέθηκε ξανά στο επίκεντρο του σινεφίλ κοινού λόγω της λογοκρισίας που επέβαλε στην ταινία του Ντέιβιντ Φίντσερ «Fight Club» αλλάζοντας το κλασσικό της φινάλε προκαλώντας την κατακραυγή από τους φανς της ταινίας.
Να θυμίσουμε εδώ πως στην κινέζικη εκδοχή της το φινάλε της ταινίας έχει αντικατασταθεί από μια κάρτα που αναφέρει πως «μέσω ενός στοιχείου που έδωσε ο Τάιλερ, η αστυνομία κατάλαβε γρήγορα το όλο σχέδιο και συνέλαβε όλους τους εγκληματίες, αποτρέποντας με επιτυχία την έκρηξη της βόμβας. Μετά τη δίκη, ο Τάιλερ στάλθηκε στο τρελοκομείο όπου έλαβε ψυχολογική θεραπεία. Πήρε εξιτήριο από το νοσοκομείο το 2012».
Μετά από τις διάφορες αντιδράσεις που προκάλεσε η αλλαγή αυτή, η κινέζικη επιτροπή λογοκρισίας αναγκάστηκε να υποχωρήσει και έτσι να αποκαταστήσει τα 11 τελευταία λεπτά της ταινίας στην ολότητά τους και να απολαύσουν μια από τις πιο cult στιγμές του σινεμά υπό τους ήχους του «Where Is My Mind» των Pixies.
Διαβάστε ακόμα: Ο συγγραφέας του «Fight Club» Τσακ Πόλανικ λέει πως δεν τον πείραξε η κινέζικη λογοκρισία της ταινίας
Από ό,τι φαίνεται όμως ο συγγραφέας του βιβλίου στο οποίο βασίστηκε η ταινία του Φίντσερ, Τσακ Πόλανικ, δεν είχε την ίδια αντίδραση με τον υπόλοιπο κόσμο, μιας και ο ίδιος δήλωσε πως «η ειρωνεία είναι ότι ο τρόπος που το άλλαξαν οι Κινέζοι είναι ότι έχουν ευθυγραμμίσει το τέλος σχεδόν ακριβώς με το τέλος του βιβλίου μου, σε αντίθεση με το τέλος του Φίντσερ, που ήταν το πιο εντυπωσιακό οπτικά. Αυτό που βρίσκω πολύ ενδιαφέρον είναι ότι τα βιβλία μου έχουν απαγορευτεί σε μεγάλο βαθμό στις ΗΠΑ. Το σύστημα των φυλακών του Τέξας αρνείται να βάλει τα βιβλία μου στις βιβλιοθήκες του. Πολλά δημόσια σχολεία και τα περισσότερα ιδιωτικά σχολεία αρνούνται να έχουν τα βιβλία μου. Αλλά είναι ένα ζήτημα μόνο όταν η Κίνα αλλάξει το τέλος μιας ταινίας; Ανέχομαι την απαγόρευση βιβλίων εδώ και πολύ καιρό».