Ολα ξεκίνησαν όταν οι κληρονόμοι του Γουίλιαμ Φόκνερ ανακάλυψαν πως μια από τις ατάκες του Οουεν Γουίλσον στο «Μεσάνυχτα στο Παρίσι» του Γούντι Αλεν ανήκε στον συγγραφέα, από το «Requiem for a Nun» του 1950, και μάλιστα πως παραφράζεται χωρίς προηγούμενη άδεια και χωρίς να αναφέρεται πουθενά η πρωτότυπη πηγή του.
Η επίμαχη πρόταση που λέει ο χαρακτήρας του Γουίλσον στην ταινία είναι «The past is not dead. Actually it's not even past», με το επίμαχο διάσημο απόσπασμα του Φόκνερ να πηγαίνει ως εξής: «The past is never dead. It's not even past».
Σε απάντηση της αγωγής, η Sony απάντησε πως η χρήση του αποσπάσματος ήταν «λογική» (fair use, όπως είναι ο νομικός όρος), πράγμα που τελικά επιβεβαιώσε και ο ομοσπονδιακός δικαστής που ανέλαβε την υπόθεση και ο οποίος υποστήριξε πως η φύση μιας κινηματογραφικής ταινίας και δη κωμωδίας (με άμεσες αναφορές στη λογοτεχνική ιστορία, θα συμπληρώναμε εμείς) επιτρέπει την αναπαραγωγή και την παράφραση μιας λογοτεχνικής πηγής, συμπληρώνοντας πως η ταινία όχι μόνο δεν έβλαψε τα δικαιώματα του Φόκνερ, αλλά υπό συνθήκες υπήρξε σημαντικός παράγοντας για την αγοραστική του δύναμη.
Από την πλευρά του, το Faulkner Estate, δηλώνει απογοητευμένο: «Νομίζουμε ότι αυτή η απόφαση θα είναι πολύ βλαπτική για τους καλλιτέχνες σε όλον τον κόσμο», ανοίγοντας για άλλη μια φορά το μεγάλο θέμα της πνευματικής ιδιοκτησίας και των πνευματικών δικαιωμάτων στην ποπ κουλτούρα.
Διαβάστε ακόμη:
- Ετσι θα στείλει ο Γούντι Αλεν την Κέιτ Μπλάνσετ στα Οσκαρ!
- Ο Louis C.K. είναι τόσο γλυκός: πρώτη σκηνή από το «Blue Jasmine» του Γούντι Αλεν
- «Blue Jasmine»: πρώτο trailer της νέας ταινίας του Γούντι Αλεν!
- Γούντι Αλεν: «Εχω μετανιώσει για πολλά πράγματα στη ζωή μου. Ακόμα και γιατί έγινα σκηνοθέτης»
- Λίγο ακόμη άρωμα από το «Blue Jasmine» του Γούντι Αλεν
Tags: ΓΟΥΝΤΙ ΑΛΕΝ